CULHWCH Y OLWEN (Traduccion literal de la leyenda tal cual es en el Mabinogion)
Publicado por HEATHENPRIDE , domingo, 30 de septiembre de 2018 6:43
N.D.R: Antes de comenzar la traduccion literal de este relato, quiero aclarar que la forma original del texto ha sido respetada en la medida de lo posible, asi como la forma de narrar (con sus abigarradas descripciones, su tediosa genealogia y demas),me interesa que la leyenda llegue integra, quiza sea soberanamente aburrida para los mas pequeños, pero confio que sea mas interesante como material a estudiar y conservar para sus mayores... La he dividido en partes para que no se haga tan larga y tediosa.
PARTE I:
Cilydd,
hijo de Celiddon Wledig quería una esposa tan buena como él,
una mujer a la altura de su buena reputacion como rey. La
esposa que deseaba era Goleuddydd, hija de Anlawd Wledig.Después de
que él estuvo emparejado con ella, y tras el cortejo y esponsales,el
país entró en oración para que pudieran tener un heredero.
Y de este
modo, un niño fue engendrado por ellos en respuesta de las oraciones
del país.Desde la hora en que la reina quedó embarazada,algo
sucedió , un mal desconocido hizo presa en la reina que se volvió
loca, huyendo de la habitación.
Cuando
llegó su momento de alumbrar al pequeño, sus sentidos volvieron a
ella por completo.Se encontró en un lugar donde un porquerizo tenía
una manada de cerdos.Y a través del miedo a los cerdos, la reina fue
liberada de su locura y pario un hijo fuerte y sano.Y el porquero se
llevó al niño con el , ya que su madre, desorientada lo dejo en la
porqueriza, hasta que llegó al tribunal.
Y el niño
recibió el sacramento del bautismo, y el nombre 'Culhwch' se puso
sobre él, porque había sido encontrado en una piara de cerdos. Sin
embargo, el chico era de noble cuna, un primo del mismisimo rey
Arturo .
Y el chico
fue entregado en fosterage. La antigua costrumbre dictaba que un niño
habria de ser entregado a una familia respetable en adopcion para
formarse en un oficio.Y después de eso, la madre del niño,
Goleuddydd, hija de Anlawd Wledig, enfermó.
Ella
llamó a su amante esposo a su vera, y le habló asi: "Pronto
habre muerto de esta enfermedad, y querrás otra esposa. Las esposas
son donantes de regalos que te daran mejor vida mientras aun puedas
gozar de ello. Harías mal sin embargo,si llegas a lastimar a mi
hijo.Así que te pido que me prometas esto: Que no desearas una
esposa hasta que veas un brezo de dos cabezas de altura en mi tumba .
Él
hizo esa promesa antes a ella. Llamó a su confesor y le
pidió que desnudara la tumba todos los años de rastrojos y malas
hierbas para que nada creciera en ella. Entonces la reina murió
y todo se hizo según lo comvenido.El rey, por su parte, enviaba un
niño todas las mañanas para ver si algo había crecido en la tumba.
Después
de siete años, el confesor descuidó lo que le había prometido a la
reina. Un día ,mientras el rey estaba cazando, se dirigió al
cementerio. Deseaba ver la tumba por la cual él podría tomar
esposa. Él vio el brezo que habia crecido salvaje en ella , y
tan pronto como lo vio él fue al concilio y considerando que habia
cumplido la voluntad de su anterior esposa, empezo a parlamentar para
determinar dónde podría conseguir una nueva esposa.
Habló uno
de los concejales: "Se de una mujer que te habría encantado mi
señor, pero hay una pega, esa buena mujer es ya la esposa del Rey
Doged".
Su consejo
no encontro valor a la determinacion del rey de conseguirla. Y
asi, las tropas partieron a la guerra contra Doged, mataron al rey, y
se llevaron a su esposa a casa con ellos, junto con la única hija
que ella tenía, y sometieron la tierra de Doged bajo mandato de su
nuevo señor.
Un día,
la mujer salió a dar un paseo. Llegó a la casa de una vieja
bruja del pueblo sin un solo diente en su boca.
Habló
la reina: "Oh poderosa!, cuéntame algo, por los antiguos
dioses. ¿Dónde están los hijos del hombre que me ha secuestrado
mediante muerte y violencia?.
Habló la
bruja: "Él no tiene heredero".
Habló la
reina: "¡Ay de mí! He venido a buscar venganza sobre un hombre
sin hijos".
Habló
la bruja: "No hay necesidad de eso. Se ha profetizado que
debería tener un heredero. Lo obtendrá de ti, ya que no ha recibido
uno de ninguna otra mujer. No estés triste tampoco, él tiene un
hijo secreto.
La mujer
se fue a casa con alegría.
Habló el
rey: "No lo esconderé más de ti , pues ya conoces que existe y
ya esa noticia no te causara dolor".
El chico
fue reclamado de regreso de casa de sus padres adoptivos y vino a la
corte.
Su
madrastra le dijo: "Sería bueno para ti buscar una esposa,
muchacho. Tengo una hija hermosa y bien educada que se adaptaría a
cualquier noble caballero del mundo".
Habló el
niño: "Todavía no tengo edad para buscar una esposa".
Ella
dijo: "Te impongo un destino por tu rechazo!,
que
no tendras de tu lado la compañía de una mujer hasta que tengas a
Olwen , hija de Ysbaddaden Bencawr".
El chico
se sonrojó, pues sabia por los relatos de los trobadores que la
doncella mencionada era tan bella como terrible y peligroso era el
gigante protector que la protegia, y el amor por la doncella entró
en todo su ser, aunque nunca la había visto.
"Mi
madrastra me ha maldecido con un destino en el que no conseguiré
esposa hasta que logre que Olwen la hija de Yspaddaden Bencawr sea mi
compañera".
"Será
fácil de conseguir, muchacho", le dijo su padre. "Arturo
es tu primo. Acércate a Arturo, presentate en su corte, y pidele
ayuda como una bendición para ti".
Asi
fue como cabalgo el joven muchacho, en un corcel de cabeza gris
claro: cuatro inviernos tenia el corcel con una brida dorada y bien
adornada; con el casco con una brida tubular dorada en la
boca. Una silla de montar de oro precioso debajo de él y dos
lanzas de plata afilada en su mano. Un glaive en la mano
zurda, la poderosa alabarda como elemento protector de la longitud
del antebrazo de un hombre desde la cresta hasta el borde.Podía
extraer veocidad del viento: era tan rápido como la primera gota de
rocío que corría desde el tallo hasta el suelo, durante el rocío
más intenso del mes de junio.
Una
espada con empuñadura de oro en su muslo portaba, con una espada de
oro sobre ella, y un escudo de oro pintado del color del relámpago
del cielo, con un umbo de marfil en medio. Dos galgos , de pecho
blanco corrian ante él, con un torque de oro rojo alrededor del
cuello de cada uno de ellos, desde la protuberancia del hombro hasta
la oreja. El de la derecha aparecería correteando a la
izquierda, y el de la izquierda aparecería a la derecha, como
dos golondrinas que se divierten a su alrededor. Cuatro terrones
harían los cascos de su caballo levantando el cesped, como cuatro
golondrinas en el aire sobre su cabeza: a veces encima de él, a
veces debajo. Una capa púrpura de cuatro picos caia sobre su
espalda, con una manzana de oro rojo en cada esquina, cada manzana el
valor de cien vacas.
El
valor de trescientas vacas estaba presente por el valor de sus botas
y sus estribos, desde la parte superior del muslo hasta la punta de
los dedos de los pies. Las puntas de su cabello no se movieron:
tan ligero era el galope de su corcel cuando se presento ante el gran
porton de la corte de Arturo.
"¡Hay,
y en cuanto a ti, agradece que tu cabeza siga siendo tuya por
preguntar! Soy el portero de Arturo, ordenado en las
elecciones de enero, pero mis suplentes sirven aquí, por el resto
del año después de eso,estos son nada menos que:
Huandaw, Gogigwr, Llaesgymyn y
Penpingion -
Quien es
el que anda sobre su cabeza para proteger sus pies, no en el aire,
sino más bien en el suelo, haciendo ruido como una piedra rodando
por el suelo de la Corte?:
"¡Abre
la puerta!"
"No
lo haré."
" El
cuchillo se ha metido en la comida,se ha bebido en cuerno y una
multitud se reune en la sala de Arturo. Excepto por el hijo de un
legítimo rey de la tierra, o por un artesano que traería alguna
bendicion por su oficio, a nadie se le permite entrar ahora-
Habrá
alimento para tus perros, maíz para tu caballo y chuletas picantes
para usted y vino desbordante, y deliciosas canciones delante de
usted. Alimentos para una docena de hombres serán traídos a usted
en cuanto sea invitado. - Los viajeros de lejos comen mientras
esperan allí, y los hijos de otros países que no ofrecen un oficio
en la corte de Arturo esperan audiencia.
No
será peor para ti esperar allí, que para el resto de los que
desean ve a Arturo en la corte. Una mujer te atendera y dormira
contigo, y escucharas deliciosas canciones en su regazo. Mañana,
antes de la tercera hora, cuando se abra la puerta para el anfitrión,
se recibira a los que han venido hoy y la puerta se abrirá primero
delante de usted, y se sentará en el lugar que se le eligió en la
sala de Arturo, desde el extremo superior al inferior , según se
consirede que merece su rango".
El
muchacho dijo: "No haré nada de eso. Si abres la puerta, será
bueno para ti como guarda. Si no lo haces, te traeré palabras de
infamia para tu señor y mala reputación. Y daré tres gritos
delante de esta puerta que no sería menos ruidosa en Pengwaed
Head en Cornualles que en la parte inferior de Dinsol en el norte, o
Oerfel Ridge en Irlanda. Si hay mujeres embarazadas en esta
corte, sus cargas en la matriz fallarán; y si no las hay ,
hare que no esten embarazadas entre ellos, sus vientres pesarán
sobre ellas para que nunca se queden embarazadas a partir de hoy ".
Habló
Glewlwyd Gafaelfawr: "Por mucho que grites acerca de las
leyes de la corte de Arturo, no puedes entrar hasta que haya hablado
con Arturo primero".
Y entonces
Glewlwyd llegó al gran salón.
Le habló
asi el rey Arturo: "¿Qué noticias tienes de la puerta?"
"Dos
tercios de mi vida han llegado y se han ido, y dos tercios de los
tuyos. Estuve allí en Caer Se y Asse, en Sach y Salach, en
Lotor y Fotor, estuve allí en Gran India y en la India Menor, Estuve
allí en la batalla de los Dos Ynyrs cuando doce rehenes fueron
conducidos desde Llychlyn, estuve allí en Europa y en África y
las islas de Córcega. Y en el Caer de Brythwch y Brytach y Nerthach,
estuve allí cuando mataste a la hueste de Gleis, hijo de Merin y
cuando mataste a Mil Du hijo de Dugum.
Estuve
allí cuando conquistaste Grecia hasta el este, yo estaba allí en
Caer Oeth y Anoeth y el Caer de Nevenhir Nawdant. Y
creeme mi señor.hombres príncipes justos he visto allí, pero nunca
he visto alguien como este guerrero que está ahora ante la puerta ".
Habló
Arturo: "Si se quedo alli cuando entrabas, y cuando salías
corriendo. El que mira la luz, abre su ojo y lo cierra, y
siempre hay un mandato sobre él. Alguien has de emviar que lo sirva
con un cuerno dorado, alguien que le alimente, con chuletas picantes,
para que tenga todo lo que quiere de comida y bebida! .Es
vergonzoso dejar a un hombre como el que hablas bajo el viento y la
lluvia ".
Habló
Cai: "De la mano de mi amigo, si es que debe hacerse lo que
mi rey ordena, mi consejo sería que las leyes de la corte no
deberían romperse por su bien".
"Eso
no es verdad, Fair Cai. Somos nobles solo mientras la gente nos
busque como tales.Cuanto mayor es el don que damos, mayor es nuestra
nobleza, nuestra fama y nuestra alabanza".
Glewlwyd
fue a la puerta y abrió la puerta frente a él.Y en lugar de hacer
lo que todos los demás hicieron al traspasarla, posándose a
descabalgar frente a la puerta en el bloque de montaje, él joven
ginete entró a caballo.
Asi hablo
Culhwch: "Que prosperes, Penn Teyrned, el generoso señor
de esta isla. Que no sea peor la bendicion para la rama inferior de
la casa que para los nobles superiores de la casa. ¿Podría este
saludo ser tan bueno para tus nobles como lo es para con tu séquito
y para ti como lider y anfitrión?. Que ninguno de ellos esté sin
compartir este saludo y bendicion. Que la bendición que doy sea tan
completa como tu gracia y tu fe y tu alabanza dentro de esta isla ".
"Dejémoslo
en un buen saludo,soy el caudillo, por la verdad de Dios. Que también
prosperes. Siéntate entre dos de los guerreros, con una deliciosa
canción delante de ti, y los privilegios del príncipe heredero
sobre ti mientras estés aquí. Y cuando reparto mis bienes a
huéspedes y viajeros de lejos, será de su mano que comenzaré en
este tribunal ".
Habló
el muchacho: "No he venido aquí para mendigar comida y bebida.
Si recibo mi bendición de ello, lo pagaré y ofreceré elogios. Si
no lo consigo, llevaré fuera las dudas de tu honor a donde sea
que tu fama fue en los últimos cuatro rincones del mundo ".
Habló
Arthur: "Aunque no te quedes aquí, caudillo, recibirás lo que
sea desado por tu cabeza y tu lengua: en la medida en que el viento
se seca y la lluvia empapa, hasta donde alcanza el sol, en la medida
de lo posible como el mar se extiende, hasta donde hay tierra,
cualquier cosa aparte de mi bote, mi capa, Caledfwlch , mi
espada, Rhongomyniad ,mi
lanza, Wyneb Gwrthucher, mi escudo, Carnwennan, mi cuchillo o
Gwenhwyfar mi esposa. "
"Lo
nombraré. El recorte de mi cabello es lo que deseo".
"Lo
conseguirás".
Arthur
tomó un peine de oro, y un par de tijeras con lazos plateados sobre
él, y le peinó. Él preguntó quién era.Pues nigun hombre
ordinario osaria reclamar la prevenda de ser peinado por un rey
Habló
Arthur: "Mi corazón se está volviendo más cariñoso hacia ti.
Sé que eres expulsado de mi propia sangre. Dime quién eres".
"Te
diré que somos de la misma sangre. Soy Culhwch, hijo de Cilydd, hijo
de Celiddon Wledig, de Goleuddydd, hija de Anlawd, mi madre".
Habló
Arthur: "Eso debe ser verdad. Tú eres un pariente mío. Nombra
lo que desearias de mi para ser dado por una bendición, lo que sea
que sea nombrado por tu cabeza y tu lengua".
"¿Puedo
tener la verdad de Dios sobre eso y la verdad de tu reino?"
"Lo
conseguirás, con mucho gusto".
"La
bendición,para mi y mi nombre es que me consigas a Olwen, hija de
Yspaddaden Bencawr, y como bendicion real, la invoco en nombre de tus
guerreros".
Así
invoca el joven muchacho su bendición en nombre de Cai y Bedwyr y
Greidol Gallddofyd
y
Gwythyr hijo de Greidol y Graid hijo de Eri
y
Cynddylig Gyfarwydd
y
Tathal Twyll Golau y Maelwys hijo de Baeddan y
Cnychwr, hijo de Nes y Cubert, hijo de Daere y Ffercos, hacen un mapa
de Poch y Lluber Beuthach y Corfill Berfach.
Y
Gwyn hijo de Esni y Gwyn hijo de Nwyfre y Gwyn hijo de Nudd, y
Edern hijo de Nudd y Cadwy hijo de Geraint y Fflewdwr
Fflam Wledig y Rhuawn Bebyr hijo de Dorath y Bradwen
hijo de Moren Mynog y el propio Moren Mynog y Dalldaf Eil Comin
Cof y el hijo de Alun Dyfed y el hijo de Saidi
y
el hijo Gwryon y Uchdryd Ardwyad Cad y Cynwas Cwrfagl y
Gwrhyr Gwarthegfras e Isberyr Ewingath y Gallgoid
Gofyniad y Duach y Bratach y Nerthach hijos de Gwawrdur Cyrfach
- de las tierras altas del Infierno fueron esos hombres surgidos.
Me encanta lo que haces por el paganismo, sigue así